Türkiye’nin ihracattaki zarif değeri olan telif pazarı, ‘uzak’ markajla hedef yükseltiyor. Bu yıl odak ülke Çin temasıyla 10. kez gerçekleştirilen Uluslararası İstanbul Yayımcılık Profesyonel Buluşmaları (İstanbul Publishing Fellowship), 70 ülkeden 250 yabancı, 120 Türk yayıncıyı bir araya getirdi. Malezya, Çin gibi Uzak Asya’dan gelen yayıncılar, “Kültür ekonomisi yoluyla ortaklıklarımızı sağlamlaştırmalıyız” diyor.
BİNLERCE ANLAŞMA
Türkiye’nin tek içerik marketi olma özelliği taşıyan Uluslararası İstanbul Yayımcılık Profesyonel Buluşmaları, 2016 yılından bu yana düzenleniyor. Etkinlik vesilesiyle şu ana kadar 20 binin üzerinde ikili iş görüşmesi yapıldı. Görüşmelerde değeri 10 milyon doları aşan 15 binin üzerinde ön telif anlaşması imzalandı. Buluşmaya bu yıl Malezya’dan Etiyopya’ya, Mısır’dan Umman’a kadar birçok ülkeden yayıncının katılması dikkat çekti.
TÜRK YAYINLARI DÜNYA PAZARINDA
Uluslararası İstanbul Yayımcılık Profesyonel Buluşmaları, Kültür ve Turizm Bakanlığı’nın katkılarıyla Türkiye Basım Yayın Meslek Birliği (TBYM) tarafından düzenleniyor. Buluşmalar vesilesiyle Türk yayınları dünya dillerine kazandırıldığı gibi dünyanın çeşitli yerlerinden de yayınlar Türkçe’ye çevrilerek kültür alışverişi gerçekleşiyor. Buluşmalar aracılığıyla geçtiğimiz yıl 3 milyon doların üzerinde telif anlaşması imzalanmıştı.
64 DİLDE YAYIN
Yayıncılık telif ihracatını da konu alan kültür endüstrisinin dünya pazarlarında tanınır olması için özel çalışmalar yapılıyor. Bu çalışmalardan biri de bu yıl 20. yılını kutlayan Türkiye’nin Çeviri ve Yayım Destek Programı olan TEDA Projesi. Kültür ve Turizm Bakanlığı’nın projesi olan TEDA ile Türkçe eserlere çeviri desteği veriliyor. 20 yıldan bu yana TEDA ile 4 binin üzerinde Türkçe eser, 97 ülkede 64 dilde yayınlandı.
KİTAP İLK KURTULUŞ YOLU
Kültür ve Turizm Bakanlığı’nın desteği, İstanbul Ticaret Odası’nın katkılarıyla Türkiye Basım Yayın Meslek Birliği (TBYM) tarafından organize edilen programın açılışında, İstanbul Ticaret Odası Yönetim Kurulu Başkanı Şekib Avdagiç de konuştu. Avdagiç, “Kitap, tek kurtuluş ve barış yolu. Biz bugün buna inanarak buradayız” dedi. Avdagiç, konuşmasını şu şekilde sürdürdü: “İnsanlığın en büyük birleştirici gücü olan kitaba hak ettiği değeri veren pek çok ülkenin bir araya geldiği bu programda bulunmaktan dolayı büyük mutluluk duyduğumu ifade etmek isterim. İstanbul, artık telif ticareti anlamında dünya çapında bir merkez olma yolunda ilerliyor. İçinde bulunduğumuz yer Rami Kışlası. Bir zamanlar Türk ordusunun sefere çıktığı yer. Bugün de adeta kitapla ilgili bir sefere çıkıyoruz. Bu buluşmaya destek vermeyi kutsal bir görev olarak biliyoruz. Kitabın ekonomiye çarpan etkisi bazen belirlenemeyecek kadar yüksek oluyor. Bu sene odak ülke Çin Halk Cumhuriyeti seçildi. Biz de Orta Asya bozkırlarından Çin’le komşu sayılırız. İstanbul, farklı medeniyetleri kitap paydasında buluşturuyor. Bugün Gazze’de yaşanan ateşi inanıyorum ki, kitabın gücü durduracaktır.”
TÜRK YAZARLARINI ÇİNCE’YE KAZANDIRALIM
Çin Yayıncılar Birliği Yönetim Kurulu Direktörü Mingzhou Zhang-Çin: Çin’de Türkiye çok meşhur. Halıları, derin tarihi, güzel insanları, lezzetli yemekleri ile Türkiye, Çin’de güzel bir imaja sahip. Ayrıca Cumhuriyetinizin kuruluşunun 100. yılında buradaydım. Sokaklardaki coşku beni çok etkiledi. Yaklaşık 25 yıldır yayıncıyım. Türkiye’den Çin’e gelen bir Türk yazar vesilesiyle Türk yayıncılığına ilgi duymaya başladık. Ülkemizde Orhan Pamuk gibi yazarlar biliniyor, ancak daha fazla Türk yazarı Çince’ye kazandırmak istiyoruz.
DÜNYAYA AÇILMAK İÇİN BURADAYIZ
Weely Lee-Çin: Çin’de her alanda yayıncılık yapıyoruz. Hem yetişkin hem çocuk yayıncılık alanında işbirliği yapmak için buraya geldik. Burası yayıncılık alanında bir odak ülke gibi. Dünyadan farklı alanda pek çok yayıncıyı burada görme şansımız var. Bu fırsatı değerlendirmek istedik.
MISIR’DA TÜRK EDEBİYATI TANINIYOR
Mohamed Radi-Mısır: Bu etkinliğe başladığı yıldan beri katılıyorum. Her yıl farklı bir deneyim edindim. Çocuk kitapları alanında telif anlaşmaları imzaladım. Mısır’da Türk edebiyatını çok iyi biliyoruz. Ahmet Hamdi Tanpınar, Tarık Buğra, Mustafa Kutlu, Mısır halkı tarafından tanınan yazarlar. Daha fazla işbirlikleri yapabileceğimize inanıyorum.
DAHA FAZLA İŞBİRLİĞİ
Elias Vandumi–Etiyopya: Etiyopya’da Türk yayıncılığı çok az biliniyor. Kültürel bağlarımız bizi yakınlaştıracak derecede kuvvetli. Daha fazla işbirliği için buradayız.
YENİ KEŞFEDİYORUZ
Nabieh Rahmat-Malezya: Biz yeni bir yayıneviyiz. İlk hedefimiz Türkiye’den yayıncıları Malezya’ya tanıtmak. Türkiye’den Orhan Pamuk ve Elif Şafak gibi yazarlar Malezya’da iyi biliniyor. Potansiyeli değerlendirmek istiyoruz.